Terjemahan Urdu dan Adaptasi Skala Stigma HIV pada Pengguna Narkoba Suntik Pakistan dengan HIV
Abstrak
Obyektif: Untuk menerjemahkan dan mengadaptasi skala stigma human immunodeficiency virus ke dalam bahasa Urdu, dan untuk menentukan sifat psikometrinya.
Metode: Penelitian ini dilakukan di Human Immunodeficiency Virus / Acquired Immunodeficiency Syndrome Treatment Centre di Rumah Sakit Sipil, Karachi, dari Februari hingga April 2017. Skala ini diterjemahkan dan diberikan pada sampel pasien yang terdaftar dari Pusat yang berusia 25-45 tahun dan telah menyuntikkan obat. Keandalan ukuran dinilai dengan bekerja di luar alpha Cronbach, split-half keandalan dan menguji ulang keandalan. Validitas konstruk diukur dengan
menghubungkan skala dengan konstruksi depresi dan harga diri. Analisis statistik dilakukan dengan menggunakan SPSS, 20.
Hasil: Ada 150 subjek dengan usia rata-rata 31,65±5,88 tahun. Konsistensi internal skala versi Urdu adalah 0,94 dan subskala berkisar 0,81-0,91. Koefisien split-half Gutman adalah 0,93 dan uji ulang keandalan adalah 0,92. Versi Urdu dari skala memiliki korelasi positif yang signifikan dengan depresi (p<0,01) dan korelasi negatif yang signifikan dengan harga diri (hal<0,01).
Kesimpulan: Versi Urdu dari Human Immunodeficiency Virus Stigma Scale ditemukan memiliki sifat psikometri yang dapat diterima dan dapat digunakan dalam penelitian yang dilakukan di Pakistan.